什么是本地化翻譯?
發布時間:2017-09-11 11:13:24 來源:www.life-diary.cn 作者:拓譜深圳翻譯公司
什么是本地化翻譯?在談及產品本地化翻譯之前,譯者要明白產品本地化的定義:企業依據本國的原資料狀況或許消費者偏好、產品順應性要求,剖析外地市場的各類信息,在引進技術或產品的基礎上停止順應性調整或開發外鄉化的全新產品以順應外地需求的進程,本文重在引見產品本地化翻譯,其中流程是本地化翻譯效勞才干的最重要目的,它與本地化翻譯質量毫不相關,控制了本地化翻譯流程則產品本地化就成功了一半。
深圳翻譯公司擁有先進的本地化技術翻譯和外鄉化翻譯閱歷,可協助客戶推出經過片面測試的、運用多種言語:用戶手冊翻譯和在線文檔產品本地化翻譯是完成國際化優先處置的重要一環,產品的本地化翻譯不是一個復雜的言語文字翻譯進程,由于產品品種的多樣性和不同市場的需求各異,需求執行不同的本地化翻譯流程。
什么是本地化翻譯?產品本地化行業可以發生龐大投資報答率的新興行業,關于產品廠家來說,選擇本地化翻譯效勞商有不同的調查要素,例如,規模、信譽、成功閱歷、流程、質量和消費才干等,針對產品本地化翻譯的特殊性,譯雅馨在不時提升技術支持的同時還十分注重提升翻譯質量,旨在為顧客提供一條龍產品本地化翻譯效勞。在產品復雜水平不時提高和市場競爭壓力不時添加的同時,產品廠家更多地是將產品本地化翻譯外包給專業本地化翻譯效勞商,產品廠家只擔任進度控制和質量反省。本地化任務要求具有規范化的本地化流程,不同的流程對本地化的質量具有直接的影響,例如,異樣是言語文字翻譯,假設只要一個翻譯步驟,缺乏編輯和校正,則會出現少量的本地化翻譯錯誤,例如錯誤的翻譯,不分歧的格式和內容表達。本地化翻譯主要觸及網站本地化翻譯、多媒體本地化翻譯、軟件本地化翻譯和產品本地化翻譯,本地化翻譯的交付方式能夠是電子文檔、打印的紙張、膠片和光盤等媒介。
深圳翻譯公司是國際專業本地化效勞商,一直將流程作為全部本地化項目的重中之重,并且貫串于任何本地化項目的執行的各種內容和各個環節:文檔、軟件、聯機協助和翻譯、排版、測試等。。。
拓譜深圳翻譯機構的本地化中心努力于提供片面的國際化、外鄉化及測試處置方案,為您的產品迅速進入中國市場和在全球同步發布提供支持,需求的本地化環節包括翻譯、編輯和校正等言語加工工序、桌面排版、文件格式轉換、產品測試、缺陷修正,以及項目跟蹤和控制的管理任務,就本地化翻譯的內容而言,詳細包括:軟件界面翻譯網站頁面翻譯、用戶手冊翻譯、包裝資料翻譯、市場宣傳資料翻譯等等