為什么交替傳譯的價格比較貴
發布時間:2017-07-31 10:41:02 來源:www.life-diary.cn 作者:拓譜深圳翻譯公司
在翻譯服務市場上,交替傳譯的價格都比較貴,為什么會比較貴呢?下面拓譜
成都翻譯公司簡單給大家介紹交替傳譯比較貴的原因。
交替傳譯(Consecutive Interpretation)是指講話人說完一句話、一段話甚至一整篇后,翻譯人員在聽眾面前立即翻譯的口譯方式,亦可以叫作即席翻譯亦或者是連續翻譯。很多客戶因為對于交替傳譯不了解,總會覺得交替傳譯的報價貴了,交替傳譯公司——拓譜成都翻譯公司為大家解釋交替傳譯報價貴的原因
交替傳譯在要求的是在瞬間具有較長的記憶能力,對于語言的精確度的要求也是非常的苛刻的,而且交替傳譯的專業性是非常強的。交替傳譯的確是一項令人高度緊張的腦力勞動,對于譯員的要求只增不減,不但需要聽力好、理解力強,而且記憶力要好、反應得快。 譯員坐在會議室里,一面聽源語講話,一面記筆記。當講者發言結束或停下來等候傳譯的時候,口譯員用清楚、自然的目的語,準確、完整地重新表達源語發言的全部信息內容,就像自己在演講一樣。會議口譯中的交替傳譯要求口譯員能夠聽取長達五至十分鐘連續不斷的講話,并運用良好的演講技巧,完整、準確地譯出其全部內容。要求高,自然收費也會高。
交替傳譯可以說是行業中的一種最高端的翻譯形式了,因為翻譯人員的素質的要求是非常高的,不僅需要具有一定的專業天賦,并且后期需要付出的是很多的努力和辛苦。它具有的是超強的敏捷記憶力,并且熟悉互譯之間的兩種語言的相互之間的差異,在短時間內迅速的做出筆記,并且在需要的時候發揮自己的表達能力,順利的表達記憶的內容,所以說交替傳譯收費的標準很高也是有原因的。
交替傳譯目前是翻譯行業當中最稀缺的一種人才,在業內流傳著這樣一句話,交替傳譯是最稀缺的“鐘點工”,物以稀為貴,交替傳譯一的報價也是不便宜的。他們一天的收入基本就是一個普通工作者一個月的工資。
因為交替傳譯的報價比較貴,而且優秀的交傳人員非常少。如果有需要的話,可以選擇拓譜成都翻譯公司最新推出的電話口譯業務。電話口譯是指給國外的客戶就某事進行簡單的磋商或交流;也許您只是想給國外客戶打一個電話,或者就某事進行簡單的磋商。通過融合信息科學、通信技術、網絡技術、IT技術于一體的智能轉接電話系統,利用了現代通訊的便利、實時、全覆蓋,來使需要翻譯服務時,隨時隨地接入相應語種的真人翻譯,來提供電話翻譯服務,即電話口譯。
拓譜成都翻譯公司提示,不管翻譯的價格貴不貴,有需求的翻譯人員都應該選對翻譯機構,避免上當受騙!