英文廣告翻譯技巧
發布時間:2017-01-04 20:32:32 來源:www.life-diary.cn 作者:拓譜深圳翻譯公司
英文廣告翻譯通常指的是刊登應刷在平面廣告牌、雜志、購物目錄、書籍、畫冊、宣傳單頁或者多媒體的英文廣告文案,在節假日或者促銷時經常用到;優質的英文平面廣告翻譯通常出自專業的
翻譯公司的資深譯員的杰作,資深的平面廣告翻譯譯員透露,英文廣告翻譯時還需要掌握一定的技巧,可以提高廣告文案的效率、質量和廣告的宣傳力度;深圳拓譜翻譯公司致力于提供英文廣告翻譯服務,下面詳細介紹英文廣告翻譯技巧的幾個要點。
一、直譯
譯文在符合譯入語言規范,又不會引起錯誤聯想的前提下,既保留了原文的內容,又保留原文的形式,刻意表達出產品的效果,讓客戶引起共鳴。
二、套譯
所謂套譯是指套用文化色彩濃厚的名言佳句,以便營造一種親切的氛圍,使譯語讀者有一種似曾相識的感覺,從而引起共鳴,在翻譯時需要發揮想象力,營造有感染力的效果。
三、意譯
當中英文的詞序、語法結構和修辭手段存在很大差異時,應采用意譯。譯者必須擺脫原文形式,充分發揮想象力,使廣告更符合譯入語文化。
四、自然
廣告文案翻譯自然,做到恰到好處,讓顧客易懂。
五、簡潔
了解廣告本身的特點,合理排版、廣告翻譯語句搭配簡潔。
六、印象深刻
英文廣告文案讓消費者、顧客耳目一新,印象深刻,達到廣告傳播的效果。