產品說明書翻譯特點?
發布時間:2017-01-03 21:26:37 來源:www.life-diary.cn 作者:拓譜深圳翻譯公司
產品說明書翻譯屬于專業技術文檔翻譯類型,相比較于個人文件翻譯,產品說明書翻譯的難度相對要高很多,尤其是小語種產品說明書翻譯要求更高;產品說明書翻譯在細分下來,有機械設備說明書、電器設備說明書、鐘表產品說明書、電子產品說明書、軟件說明書等專業難度都相對要高德說明書翻譯要注意如下幾個特點:
1.專業度
無論任何產品色說明書翻譯都要保持其應有的專業度,不能出現誤導消費者的言論和翻譯語句;翻譯文本必須要符合產品設備的描述和正確性,這是對產品說明書翻譯最起碼的要求和標準。
2.簡潔明了
除了保持專業性外,還需要兼顧本地化需要,讓本地消費者閱讀說明書一目了然,能夠清楚的認識產品設備的特點、注意事項和操作方法;在進行本地化翻譯時需要注意的是避免誤導消費者對產品的認知和使用,這點尤其重要。
3.專業技術術語翻譯
對于專業技術術語的翻譯需要專業人員來把關,尤其是藥品說明書、電子設備說明書,對于專業術語、注意事項的翻譯格外的嚴格,例如成分、作用、注意事項、回收、出廠日期、時效日期、禁忌等特點。