專業英語口譯注意細節?
發布時間:2016-12-24 23:28:51 來源:www.life-diary.cn 作者:拓譜深圳翻譯公司
專業英語口譯包含了會議翻譯、陪同法醫,專業英語口譯譯員在翻譯時需要注意哪些細節?和注意事項?深圳拓譜翻譯公司作為一線城市的公司,對于專業英語口譯總結出如下下點是譯員需要注意的專業素養,主要如下:
1.先了解此次翻譯所在行業;了解客戶陪同口譯涉及的范圍、行業,以便我們挑選專業的人才,然后譯員能全面了解服務的相關信息,包括公司介紹、公司網站、產品介紹、陪同口譯工作的大體內容,譯員便有時間做好充分的內容準備。
2.專業英語口譯之前需要做好充分的準備,比如對所需要進行翻譯的領域以及產品信息的了解。當然,這需要客戶提供相關的參考資料,只有這樣才能夠確保不會出現陌生詞匯。專業性詞匯翻譯是至關重要的。
3. “卡”在生詞
往往總是有一些難詞或生詞,就“卡”住了,沒有跳過去聽完全文,而繼續停留在這一個詞上,結果影響了對全文的理解。一般來說,口譯段落中難詞或生詞的意思很容易從上下文中猜出。
4. “卡”在長句
口譯針對的是正式場合的翻譯,因此英語的句子有時會很長,有時一段話只是一句句子。平常要注意書中的定語從句和包含分詞短語的長句。另外,可以調整句子的排序,只要把意思表達清楚就可以了。
4. 不熟悉口音
如果有口音,就會感覺不適應,故要熟悉口音。
6. 不熟悉內容
不熟悉內容,就導致思考的時間太長、無法在規定時間里完成翻譯。
7.心理緊張
由于緊張,連中文都會聽錯。練習公眾演講會幫助你在壓力下發揮正常。