商務(wù)口譯要領(lǐng)
發(fā)布時(shí)間:2016-11-25 23:51:03 來源:www.life-diary.cn 作者:拓譜深圳翻譯公司
一個(gè)優(yōu)秀的
商務(wù)口譯翻譯專員,除了需要具備過硬的專業(yè)水準(zhǔn)外,還需要注意商務(wù)口譯翻譯的要領(lǐng)。
商務(wù)口譯聽辨理解是關(guān)鍵。我們?cè)诰毩?xí)英譯漢的聽譯過程中,很多時(shí)候并不能將句子完整、清晰地表達(dá)出來,有時(shí)甚至整句都沒理解,歸根究底是因?yàn)闆]聽懂。口譯是將源語言進(jìn)行一系列的加工整合后用譯入語表達(dá)出來的過程。由此可見,聽辨理解是基礎(chǔ),是譯員翻譯的關(guān)鍵。
需要注意如下幾點(diǎn):
1.感知:譯員大腦接收作為表達(dá)某一概念的語言信號(hào);
2.分析思考:對(duì)接收的語言信息進(jìn)行判斷分析,以搞清這些信號(hào)所表達(dá)的語言現(xiàn)象和所包含的信息內(nèi)容;
3.記憶:立即自覺地忘掉這些語言信號(hào)的形式,而識(shí)記它所表達(dá)的有關(guān)內(nèi)容;
4.譯出:進(jìn)行信號(hào)的轉(zhuǎn)換加工,用另一種語言符號(hào)造出新的句子,保證譯出的語言能表達(dá)原話講述的內(nèi)容。
5.筆記:記筆記應(yīng)該記要點(diǎn),切忌求記“全”。記筆記既要簡(jiǎn)練,又要清楚。應(yīng)記下說話人提到的主題詞、關(guān)鍵詞和邏輯關(guān)系等,包括概念、名稱、數(shù)字、機(jī)構(gòu)、時(shí)間、地點(diǎn)等內(nèi)容。
6.思維:記下首句和尾句,筆記最好能按譯入語的邏輯順序記,這樣便于我們翻譯時(shí)更有條理、更有邏輯性。
7.標(biāo)記:使用符號(hào),便于我們記筆記時(shí)加快速度,提高效率。比如“↓”表示下降、減少等同類的詞,“↑”表示上升、增加,“?”表示問題、疑問等等。
服務(wù)電話:400-7565-100