英語翻譯:文學(xué)美文翻譯
發(fā)布時間:2016-07-02 21:10:58 來源:www.life-diary.cn 作者:拓譜深圳翻譯公司
文學(xué)翻譯,無論是英譯中,還是中譯英或者
小語種翻譯,講究的是原汁原味,將譯本按照原有的意思翻譯過來,保持文學(xué)的價值和有沒,這需要翻譯人員很好的翻譯功底,下面看看拓譜翻譯的一段美文:
生活伴隨著隨和的音律旋轉(zhuǎn)著每一天,我享受這陽光燦爛是風(fēng)雨后的初衷。走在路上,向前,心態(tài)陽光而飽和溫暖,微笑,走在路上,讓星星為我照亮夜行的路。
Life with easygoing temperament rotating every day, I enjoy the sunshine after the rain is the original intention. Go on the way forward, the mentality of the sun and saturated warm smile, walking on the road, let the stars for me to illuminate the road ahead.
走在夢想的大道上,跌跌撞撞,時而悲傷,時而難過失落,是什么又讓我仰起頭繼續(xù)向前呢?是太陽,是心中的那一朵彼岸之花,牽使著你我之間的約定,成為我心中那一股永不可滅的骨氣,終究是信仰。
Walking on the avenue of dreams, stumbled, sometimes sad, sometimes sad loss, is what let I admire a head to continue to move forward? Is the sun, is in the hearts of the flower of the other shore flower, hold the agreement between me and you, become backbone of my heart for the A shares can never die, after all, is faith.
周日,我早上又再次爬向通往山峰那可以看得見云的巔峰,山太陡,我獨自爬,本來對于爬山我有些不安的我,看到一個一個爬上頂峰的眺望,風(fēng)和日麗的景象,我卻眼睜睜的仰望,我還是心里緊張面部繃緊地走著,不要緊張……告訴自己,到達(dá)頂峰是我期盼很久我來實現(xiàn),這只是一場比賽,但好像絕定我人生的起點。堅持與不堅持,我一次一次略過那阻擋我的石階到了中點快我眼卻往下看是自己達(dá)到了自己沒有想象的高度。這一顛登比賽讓我明白在走最艱難時我沒有松開那跟隨我的繩子,我只告訴我做認(rèn)何事情有希望就不要放棄,走在路上遇見很多風(fēng)景,卻每一次都會動人心弦,是希望的曙光。
Sunday morning I again climb towards the peaks that can see the cloud peak, hill is too steep, I alone climb, would have to climb a mountain I upset me, see a climb on the peak overlooking, sunny scene, I was helplessly look, I still heart nervous facial taut walked, don't be nervous... Tell myself, to reach the peak is I look forward to a long time I came to realize, this is just a game, but it seems to be the starting point of my life. And do not adhere to adhere to, I once a skip that prevent my steps to the point quickly in my eyes but look down is reached their own did not imagine the height. The Britain board game, let me understand, take the most difficult in the I didn't loosen the follow my rope, I just told me do recognize what things that don't give up, go on the road to meet a lot of scenery, but each time will be touching, is a ray of hope.
成長,走在路上,實際就是經(jīng)歷錘煉過我心靈。
Grow up, go on the road, my heart is the actual experience of temper.
走在路上,陽光是我充饑的食糧,歌聲是給我心靈的營養(yǎng),愛是我唯一的能量,夢想的花兒催促我開放。
Walking on the road, the sun is the food I eat, singing is give my heart, love is my only energy, dream of flowers urged me to open.
深圳翻譯公司-拓譜翻譯,提供高質(zhì)量、高效精準(zhǔn)的翻譯服務(wù),翻譯的譯本保持文學(xué)的原汁原味,英語、法語、俄語、德語、西班牙語意大利語等小語種文學(xué)翻譯服務(wù)。