AV综合网男人的天堂,无码AV一区二区三区无码,chinese乱子伦xxxx,波多野结衣被躁50分钟视频

歡迎來到拓譜深圳翻譯公司網站
深圳翻譯公司拓譜免費咨詢
深圳翻譯公司_專業翻譯公司-拓譜翻譯
深圳翻譯公司拓譜翻譯
新聞資訊
您的位置:首頁>新聞資訊>>深圳翻譯公司:商務英語翻譯理論是怎么建立的?

深圳翻譯公司:商務英語翻譯理論是怎么建立的?

發布時間:2016-06-29 21:46:21    來源:www.life-diary.cn    作者:拓譜深圳翻譯公司

      商務英語翻譯的出現是和商務活動緊密不分的,隨著全球化的商業活動的融合發展,以及物流的全球配送,英語交流和進出口活動密不可分;商務英語的理論是怎么建立起來的,下面我們看看商務英語的“目的論”。


      商務英語翻譯“目的論”認為翻譯是在“目的語情景中為某種目的及目標受眾而生產的語篇”,而原文只是為目標受眾提供部分或全部信息的源泉。翻譯是一項有目的的(intentional)交際 活動,翻譯的目的大致可分為三種:譯者的目的(如:賺錢)、譯文在譯語文化中的交際目的 (如:傳遞信息)以及某種翻譯方法或策略所要達到的目的(如:直譯以顯示源語的語言結 構特點)。目的論提出了翻譯的三個原則,即目的性原則(skopos rule)、連貫性原則 (coherence rule or intra-textual rule)和忠實性原則(fidelity rule or inter-textual rule)。 此三條原則之間的關系:翻譯的首要原則是目的性原則;忠實性原則服從于連貫性原則; 而忠實性原則和連貫性原則均服從于目的性原則。

      “目的論”的提出激活了一直在翻譯實踐中存在卻未引起重視的一個現象:翻譯行為 的目的。例如,旅游翻譯主要是宣傳和介紹各國的城市、自然景觀、名勝古跡、民俗、文化 等方面的內容;廣告翻譯是為了宣傳商品,使商品打開客戶市場;商務合同的翻譯是為了 使合同雙方遵守合同約定,更好地實現某種商務目的。這些翻譯的目的一直存在于實踐 當中并指引實踐的方向,卻從未得到理論界的重視及系統的研究。目的論使之上升到了 理論的高度從而用以指導翻譯實踐,極大地拓寬了翻譯研究的視野。

      商務翻譯以促進貿易合作、有效達成交易為目的。商務文本是建立在禮貌基 礎上的正式的實用文本,措辭通常婉約得體,翻譯時也盡貴使之婉轉有禮,即使是向對方 抱怨,也要避免產生歧義與誤解,盡量使交流得以順利進行。與譯文1相比,譯文2根據 翻譯目的,以易于目的語讀者接受為導向,采取意譯的方法,有效地達到了商務溝通的 目的。可見目的論”能夠有效地指導商務英語的翻譯策略。由翻譯目的論我們也認識到不同內容的翻譯或即使是同一內容的翻譯,在不同時間、不同地點,面對不同的讀者群,都將有不同的標準來衡量。“目的功能論”對指導實用類翻譯提供了較為客觀、可行的原則和標準。


      深圳翻譯公司-拓譜翻譯,提供筆譯、口譯、同聲傳譯、資料翻譯、小語種翻譯以及本地化翻譯服務;提供全球80多種語言翻譯服務,同時也是深圳翻譯協會的理事會員;如果您需要翻譯服務,請聯系我們!我們為您提供高效精準的翻譯服務

上一篇:深圳翻譯公司哪家比較好?

下一篇:商務英語口語翻譯對話

推薦文章 更多>>

在線客服

熱線電話

400-7565-100

15361545009

掃一掃 立即咨詢

掃一掃!收藏拓譜翻譯手機站

深圳翻譯公司拓譜翻譯手機站
百度統計
 版權所有:深圳市拓譜翻譯有限公司 Copyright ? 2016 www.life-diary.cn 粵ICP備20058809號    粵公網安備 44030502009502號