發布時間:2019-05-14 10:23:29 來源:www.life-diary.cn 作者:拓譜深圳翻譯公司
你是否有遇到,在做學術研究時遇到過外文文獻看不懂的情況?是否在論文發表時苦惱語言不通的問題?你是否遇到過在國際會議上在做科技報告卻沒有翻譯的苦惱?這些煩惱歸根結底就是苦于找不到合適的文獻翻譯,對翻譯公司的服務不放心。
拓譜深圳翻譯公司從事文獻翻譯很多年,已積累了大量文獻方面的翻譯經驗,今天拓譜小編就給大家分享一下英文文獻翻譯時需要注意哪些問題。
一、在詞匯和術語的表達上要專業
文獻翻譯不同于一般的普通資料的翻譯,涉及到的專業詞匯更多,翻譯難度更大,對譯員水平要求也更高,譯員除了要掌握必要的語言知識和翻譯技巧外,還要對所翻譯文獻涉及到的專業背景知識有一定程度的了解,才能更好地做好文獻的翻譯。
二、翻譯時要尊重原作者的意思
忠于原文是翻譯的一個最基本的原則,文獻翻譯的最終目的就是要將原作者的意思、原文獻中的知識傳遞給讀者,如果以來原文隨意刪改,那這種翻譯就沒有任何意義。
三、翻譯時要細心,不能出現低級錯誤
文獻是對科研、學術成果的一種記錄,為今后的研究、人們的生活提供指導和科學參考資料,因此在翻譯時要尤其小心,一個小的錯誤就可能會給讀者帶來很大的困擾,比如1.1million 翻譯成十一萬,雖然只是移動了小數點的位置,結果卻相差很大。
英文文獻翻譯講究的地方比普通筆譯文件要多,所以譯員一定要仔細嚴謹對待,用戶在選擇翻譯公司的時候盡量多加考核,以確保我們能得到滿意的翻譯服務。
護照是一個國家的公民出入本國國...
駕照翻譯是證件翻譯的一種,對翻...
離婚證翻譯就是將結婚證內容翻譯...
結婚證翻譯就是將結婚證內容翻譯...
深圳市拓譜翻譯有限公司
地址:深圳市南山區粵海街道高新區社區高新南七道018號
服務熱線:400 7565 100
網址:www.life-diary.cn
掃一掃!收藏拓譜翻譯手機站