發布時間:2019-05-09 14:28:02 來源:www.life-diary.cn 作者:拓譜深圳翻譯公司
展會口譯翻譯是比較講究的,因為它對譯員本身的要求也是比較高,這也正是我們在參加展會時不建議大家找兼職譯員,而找專業的翻譯公司進行翻譯服務的原因,因為這樣才能保障翻譯過程的質量,以及一個好的翻譯結果,企業參加展會往往都是希望能在展會上有所收獲,如果因為譯員的失誤導致客戶的丟失,這是得不償失的。今天展會翻譯公司在這里給大家提醒幾點譯員參加展會口譯翻譯時應注意的事項,希望能給企業在人才篩選或譯員們帶來一些幫助和提醒。
展會翻譯公司提醒譯員參加展會口譯翻譯應注意事項:
第一點、守時、守信;在展會口譯中守時非常重要,口譯不同于筆譯,不需要見到翻譯人員,可以直接通過網絡將需要翻譯的稿件分發給相應的翻譯人員,又快捷又方便。展會口譯必須要求翻譯人員按時到位,即使是通過規頻來迚行展會口譯,也一刻不能懈怠。所以在各種陪同口譯、商務洽談、會議交傳、新聞發布,乃至同聲傳譯中,展會口譯人員按時就位就是首先要做到的最最基本的要求。比如說一個會議陪同,別人會議都開了一半了,翻譯人員才趕到,這不僅影響翻譯公司的誠信、展會口譯人員自身的誠信,更可能給客戶帶去不必要的麻煩和損失。
所以在口譯翻譯中,展會口譯人員必須要有時間觀念,如果有其他不可抗的外因,需要及時通知客戶,避免不必要的誤會和損失。
第二點、禮儀禮節;禮儀禮節是展會口譯人員必須注意并且具備的基本要素。在口譯過程中,展會口譯人員往往代表的不止是自己、也不僅是其所屬的翻譯公司,更是代表翻譯人員所服務的客戶,例如各種商務洽談口譯、會議交傳同傳、工程現場口譯、展會陪同口譯等這些,翻譯人員可能會代表著一個企業的形象,甚至是一個國家的形象,所以, 口譯公司的展會口譯人員必須要注意自己的行為舉止以及翻譯中的措辭、表情等等。 而服裝談吐也是禮儀禮節的一種表現,翻譯人員需要根據場合來選擇自己的著裝以及翻譯時的措辭。例如在比較正式、嚴肅的場合,可能需要著正裝,化淡妝, 用比較正式的語言去詮釋。而比如說在一些娛樂場所,就可以穿著隨意一點,翻譯語氣活潑輕松些。
第三點、充分的準備工作;在接到展會口譯任務后,一定要提前做好翻譯前的準備,不論是在心理上還是在專業知識上都需要提前有一個充分的準備。儲備一些相關的詞匯、專業知識,對自己即將要面對的客戶、即將要做的翻譯都需要熟悉一下,做好心理準備,以便以最好的狀態去完成接下來面臨的翻譯工作。
第四點、樹立良好的自信心,有一定的應辯能力;在展會口譯翻譯中,突發情況是很難避免的,有時翻譯人員會由于慌亂、始料未及等原因,導致極度緊張,不能很好地發揮。而這個時候,越慌亂就越譯不好。所以翻譯人員需要樹立良好的自信心,不論在什么樣的場合,面對什么樣的人,都需要百分百相信自己的翻譯能力,從容淡定地應對一切突發狀況。而這也是對展會口譯人員臨場應變能力的一個考驗,不僅是在突發狀況時懂得從容,在雙方有一些語言上的沖突或者場面尷尬時,翻譯人員也起到一個從中調解的作用,展會口譯人員可以在翻譯的過程中用語言巧妙的化解這種沖突和尷尬。
第五點、腦記和筆記合理并用;展會口譯不僅考驗翻譯人員的語言技巧,更考驗翻譯人員的記憶力。在翻譯的過程中,展會口譯人員需要在極其短暫的時間內及時傳達講話人的意思,而這個傳達的過程首先需要展會口譯人員記住講話人的語言,再在大腦里將其轉化為另一種語言,再將講話人的話用另一種語言表述出來,這個過程除了一些其他的專業因素,記憶也是極為重要的一個因素。
而很多時候,人的記憶是需要一定時間的,例如講話人有時滔滔不絕,忘記停頓,一次講了很多,那么翻譯人員就有可能會出現漏記,這時候靠腦子記是很困難的,甚至有些不現實,所以就要做筆記,記住關鍵的語句,腦記和筆記有機并用,這樣才可能更全面,更貼切的表達出講話人的意思,不至于漏掉重要信息,造成不必要的麻煩和損失。
展會翻譯的注意事項我們也有所了解了,希望我們譯員在為企業進行展會翻譯時能注意上述所講事項,其實展會翻譯中需要注意的事項有很多,一位有豐富經驗的譯員都會有自己的現場發揮所需的技巧,拓譜深圳翻譯公司在為企業選擇譯員時都會充分的考慮企業情況,根據企業所需安排合適的譯員,為企業解決展會溝通困難,幫助企業順利完成展會上的客戶交流。
護照是一個國家的公民出入本國國...
駕照翻譯是證件翻譯的一種,對翻...
離婚證翻譯就是將結婚證內容翻譯...
結婚證翻譯就是將結婚證內容翻譯...
深圳市拓譜翻譯有限公司
地址:深圳市南山區粵海街道高新區社區高新南七道018號
服務熱線:400 7565 100
網址:www.life-diary.cn
掃一掃!收藏拓譜翻譯手機站