成都有幾家字幕翻譯公司?
發(fā)布時間:2018-03-21 11:01:36 來源:www.life-diary.cn 作者:拓譜深圳翻譯公司
成都有幾家字幕翻譯公司?在一些外國大片上映之前,總是需要字幕君的翻譯工作。特別是英語字幕翻譯,需求量極大,對于如此高大上的工作,在進行視頻
字幕翻譯時應該注意什么呢?在成都又有幾家可以做字幕翻譯的公司呢?
第一:注意格式
跟記事本的TX格式一樣,視頻字幕也是有自己的格式的。視頻字幕的格式主要是STR格式,如果在翻譯時誤刪了時間碼,那么字幕是無法載入到電影中的。還有就是句與句之間沒有空行,那么時間碼和主句等信息都會隨著視頻顯示出來,這樣的話就會極大的影響觀眾的觀看,甚至有些看不懂意思。所以,在視頻翻譯字幕上要注意格式。
第二:注意標點
對于這一點可能很多人都覺得不怎么重要,其實不然,如果不注意標點符號的使用就會影響整個句子的意思。所以,視頻翻譯人員應該養(yǎng)成使用漢語標點符號的好習慣,這樣的話字幕是漢語,符號是漢語符號,讓觀眾看起來就會覺得比較自然。所以,在視頻翻譯字幕上要注意標點。
第三:注意譯名
這里的譯名是指電影中的人物或者是地名、電影等信息。對待人物姓名,如果是一些名人姓名,就應該按照大家廣為人知的姓名進行翻譯,這樣的話大家理解起來比較容易。還有就是要注意整部電影從第一部到最后一部所有的人名都要統(tǒng)一,保持統(tǒng)一性。所以,在視頻翻譯字幕上要注意譯名。
格式、標點和譯名是視頻翻譯字幕需要特別注意的地方,只要這樣才能保證翻譯出來的作品更加為大家所接受。
成都有幾家字幕翻譯公司?
成都翻譯公司有很多,而專業(yè)的翻譯機構,還是需要擦亮眼睛才能甄選。成都拓譜翻譯機構,專業(yè)翻譯機構,資質齊全,服務周到,歡迎來電咨詢,或者到公司面談。