AV综合网男人的天堂,无码AV一区二区三区无码,chinese乱子伦xxxx,波多野结衣被躁50分钟视频

歡迎來(lái)到拓譜深圳翻譯公司網(wǎng)站
深圳翻譯公司拓譜免費(fèi)咨詢
深圳翻譯公司_專業(yè)翻譯公司-拓譜翻譯
深圳翻譯公司拓譜翻譯
新聞資訊
您的位置:首頁(yè)>新聞資訊>>旅游資料成都翻譯公司哪家好

旅游資料成都翻譯公司哪家好

發(fā)布時(shí)間:2018-03-05 10:12:04    來(lái)源:www.life-diary.cn    作者:拓譜深圳翻譯公司

旅游資料翻譯公司哪家好

  旅游資料成都翻譯公司哪家好?中國(guó)不斷走向世界,世界各國(guó)的友人也越來(lái)越多到中國(guó)旅游。促使很多旅游景點(diǎn)使用中英雙語(yǔ)介紹景點(diǎn)服務(wù)等。旅游資料翻譯質(zhì)量的好壞對(duì)一個(gè)景點(diǎn)的品牌宣傳有很大的影響。

  1、音譯法與音意兼譯法

  音譯法是根據(jù)漢語(yǔ)讀音,將旅游景點(diǎn)名稱直接用拼音標(biāo)注,目的是盡可能保留原風(fēng)景名勝,旅游飯店的原汁原味和鮮明特色

  如:城隍廟 譯為 Chenghuang Temple;民族飯店 譯為 Mingzu Hotel

  2、意譯法

  有些景點(diǎn)名稱文化含義豐富,而直譯又不能把相應(yīng)的文化含義翻譯出來(lái),此類名稱翻譯時(shí)要突出其內(nèi)在含義或相應(yīng)典故與傳說(shuō),便于游客理解,記憶。對(duì)此類名稱多采用意譯,即用意義相同而形式不同的詞語(yǔ)來(lái)譯。意譯的特點(diǎn)在于能夠填補(bǔ)文化空缺,消除文化差異 。如“兵馬俑”譯為“Terra Cotta Warriors and Horses”,“十三陵”譯為“Ming Tombs”,“故宮”譯為“the Imperial Palace”,“頤和園”譯為“the Palace Museum

  3、增譯法增譯是指為了使外國(guó)游客更好的理解某些字,詞 名而增加一些相關(guān)資料,對(duì)旅游資料中的一些人名,地名,朝代,歷史事件以及典故等做出背景資料的增加和說(shuō)明。

  例如:元宵節(jié)那天,大紅燈籠高高掛。

  譯文: “During the Yuanxiao Festival, also called Lantern Festival, which falls on the 15th day of

  the first lunar month, red lanter。 antern Festival exhibition began in the Han Dynasty, about

  2,000 years ago, some people believe its origin to be related to Buddhism) can be seen everywhere.”

  這份旅游資料中對(duì)“元宵節(jié)”和“燈籠”的補(bǔ)充解釋,便于外國(guó)游客對(duì)元宵節(jié)有個(gè)較為透徹的了解。

  4. 刪減法

  在旅游資料中,有些內(nèi)容是中國(guó)傳統(tǒng)文化特有的產(chǎn)物,若逐字逐句翻譯,對(duì)理解原文沒有任何幫助,甚至外國(guó)游客根本看不懂,這時(shí)就應(yīng)該適當(dāng)?shù)膭h改。

  關(guān)于華清池有這樣一段文字描寫:

  華清池內(nèi)有一貴妃池,相傳是楊貴妃當(dāng)年沐浴的地方。唐代名詩(shī)人白居易的“長(zhǎng)恨歌”中有:“春寒賜浴華清池,溫泉水滑洗凝脂”的詩(shī)句。

  譯文:Inside the HuaChingchihh Spring, there is a bathing pool called Kueifeichih, which is said to have been the bathing place of Yang Kuerfei.

  原文不過(guò)是想陳述華清池內(nèi)有楊貴妃當(dāng)年沐浴的貴妃池。如果逐字翻譯原文的古詩(shī),對(duì)英文讀者說(shuō),從這些詩(shī)句的譯文中得到的仍不過(guò)是楊貴妃曾在此沐浴這個(gè)信息,譯文把漢語(yǔ)中的古詩(shī)全部刪除,但并不影響譯文讀者對(duì)原文其他部分的理解。

  5、創(chuàng)造性翻譯

  創(chuàng)造性翻譯指在不損害原文信息的前提下,不拘泥于原文,對(duì)原文不符合譯語(yǔ)習(xí)慣的詞句、語(yǔ)序進(jìn)行必要的改造和調(diào)整,以期更好地服務(wù)于讀者。

    成都旅游翻譯公司哪家好?在成都,找翻譯公司或者找陪同翻譯,旅游翻譯,就找拓譜成都翻譯機(jī)構(gòu),收費(fèi)合理,服務(wù)好。

上一篇:成都翻譯公司提醒:簽署合同時(shí)應(yīng)注意這幾點(diǎn)

下一篇:法語(yǔ)陪同翻譯一天多少錢?

推薦文章 更多>>

在線客服

熱線電話

400-7565-100

15361545009

掃一掃 立即咨詢

掃一掃!收藏拓譜翻譯手機(jī)站

深圳翻譯公司拓譜翻譯手機(jī)站
百度統(tǒng)計(jì)
 版權(quán)所有:深圳市拓譜翻譯有限公司 Copyright ? 2016 www.life-diary.cn 粵ICP備20058809號(hào)    粵公網(wǎng)安備 44030502009502號(hào)