英語翻譯成中文要注意哪些問題?
發布時間:2017-10-24 10:53:23 來源:www.life-diary.cn 作者:拓譜深圳翻譯公司
英語翻譯成中文要注意哪些問題?拓譜
深圳翻譯資深譯員介紹,英語翻譯中文的時候,一般不是針對一個單詞或者是一句話,大多數都是整篇的文章或者是合同等。在翻譯的時候要注意文章中每段話之間的銜接,翻譯時要注意很多問題,今天拓譜翻譯就來總結一下。
一、詞匯方面
很多詞匯表達的意思并不是單一的,在不同的語句中就能表達出不一樣的意思。翻譯文章的時候要注意整篇文章的觀點,正確的運用單詞。注意詞義之間的轉換,根據文章翻譯的需要可以使用反義詞翻譯。在翻譯時,如果所有的詞義都已經翻譯出來卻不能保證文章的通順,那我們可以適當的填充一些詞語進去,使整篇文章讀起來更加通暢。如果文章中經常出現一些量詞,在不影響翻譯整篇文章的時候可以省略不翻譯。
二、句子的結構
在英語翻譯中文時,句子方面主要分為語序、轉換、組合三大種類。英語中時間狀語一般并不固定,可前可厚。在翻譯時先了解整篇文章的意思,大概的整理好一個順序,翻譯的時候一定要特別注意。而且有時候英文的句子會比較長,重復詞匯比較多,可以把句子翻譯后重造。或者是一句英文句子里幾個單詞都有突出的觀念性,可以單獨翻譯形容,把每個單詞翻譯成短句也是可以的。
在把英語翻譯中文的時候,注意的事項要比較多,但是中文博大精深,可以通過適當的修辭來讓整篇文章讀起來更加通暢流順。不管是添加一些詞語還是簡單概括一句句子,都是為了能讓文章看起來更加的貫穿,所以在翻譯時一定要注意詞匯的使用。