英文字幕翻譯怎么收費?
發(fā)布時間:2017-09-25 11:14:49 來源:www.life-diary.cn 作者:拓譜深圳翻譯公司
英文字幕翻譯怎么收費?現(xiàn)在看美國大片或者美國電視劇,都可以看到中文字幕,那么,英譯中文字幕是怎么收費的呢?拓譜
翻譯機構(gòu)翻譯認為通常一部影片由一位翻譯員來處理字幕是不合理的,畢竟一部影片時間信息量也比較打,兩三萬字的臺詞劇本有個五天(甚至兩三天)就才完成,外加上配音四天、混錄兩天,一個譯制周期都會超過兩個星期的周期。在正式翻譯之前,片方會與譯制導演有個簡單的溝通,同時令譯者了解大概的風格或者要求。比如愛情片、動畫片和史詩片翻譯起來對語言的要求肯定是各有不同的。
我們致力于提供影視、會議錄音、教學片、DVD、VCD字幕翻譯服務,也即視頻翻譯配字幕服務。使用的聽錄人員為母語為所聽語種的外籍譯員,完全可以保證聽錄、聽譯、配字幕質(zhì)量,我們致力于為您提供最高質(zhì)量的影視翻譯。我們同時提供英語配音、法語配音等各語種配音服務。目前廣大企業(yè)的網(wǎng)站上紛紛出現(xiàn)了流媒體視頻,以讓客戶更好地了解企業(yè),為適應客戶需要,我們提供流媒體配字幕配音,即FLASH配字幕配音服務。
以《黑衣人3》為例,這次字幕中出現(xiàn)網(wǎng)絡流行用語、本土化的表達,也與譯制導演的意向有關(guān)。《黑衣人3》的譯制導演就舉了個例子,《快樂的大腳》翻得不錯,里面有個“H O LD不住”挺好玩的,可以借鑒。正好早在《終極速遞》時就已經(jīng)做過一些類似的嘗試,所以在《黑衣人3》這部走輕松路線的科幻片里就出現(xiàn)了“地溝油”之類的“本土化”用語。當然,并不是所有譯制廠都歡迎這樣的操作。據(jù)內(nèi)部人士透露,上譯廠就有明確的表示,“不排斥網(wǎng)絡用語,會在一部影片里選擇一兩個合適的地方放,肯定得跟劇情有關(guān)。但一個就差不多了,頂多兩個。七八個肯定不行,那就有點過了。
英文字幕翻譯怎么收費?深圳翻譯公司專門的部門負責處理DVD翻譯,VCD翻譯,會議錄音翻譯,錄像帶的聽寫及翻譯配字幕,視頻翻譯、音頻翻譯等影音翻譯服務;如果您有錄音,影像資料需要我們聽譯,上字幕,請將資料發(fā)給我們,我們?yōu)槟赓M估計DVD字幕翻譯或DVD上字幕的總費用及所需時間。我們的聽譯方面有豐富的經(jīng)驗,我們曾經(jīng)為青島啤酒、香港氧氣、高新奇股份的視頻提供聽譯,加字幕服務,并獲好評。
由于字幕翻譯的工序繁多,有時有做DVD菜單和特效等要求,最好可以將您手中需要配字幕、翻譯的DVD、VCD寄給我們,并告訴我們您的詳細上字幕要求,才能得到我們對字幕翻譯的準確報價。字幕翻譯價格取決于您的要求。