字幕翻譯是怎么收費的?
發布時間:2017-08-30 11:02:19 來源:www.life-diary.cn 作者:拓譜深圳翻譯公司
字幕翻譯是怎么收費的?提起字幕想必大家都不陌生,在外國大片的熒屏上都會有字幕組的身影。那么,這些字幕的價格都與什么有關呢?
第一:翻譯類型
這里的翻譯類型是指在翻譯過程中是聽譯還是有原版劇本的翻譯。聽譯是比較難的,既要一遍一遍的聽還得揣摩人物的意思,所以它的價格略有一些高,英譯中大約是140-220每分鐘。而有原版劇本的則要容易得多,一個電影下來每個人所拿的錢也就是500-1000之間,當然了那些老專家們能拿到4000左右。
第二:翻譯時間
翻譯時間也會極大的影響字幕翻譯的報價,一般情況下時間越長,它所耗費的精力也就越大,價格自然也就會增加,不過像《阿凡達》這樣長的片子還是比較少的。一般情況下,如果是英語的話,十分鐘以內是120-260左右,當大于30分鐘時它的價格會達到80-200。當然了如果是其它小語種的話它的價格會略有上升。
第三:字幕情況
對于大多數的外語大片來說,有的需要制作相應的字幕。字幕不僅需要符合原文的意思而且還要與配音者的口型對上,十分細致。不過如果只是單純的字幕制作的話它的價格較為簡單,英語的話30分鐘以上價格在80-120左右,其它因語種不同價格會有提高。
字幕翻譯是怎么收費的?拓譜
深圳翻譯公司介紹字幕的報價與翻譯類型、時間和是否制作字幕有關,不過這幾年字幕翻譯者的腦力勞動與薪資不大成比例,希望負責這一方面的人員能加以注意。