廣州翻譯公司告訴你什么叫專業(yè)化翻譯
發(fā)布時(shí)間:2017-07-26 10:51:59 來(lái)源:www.life-diary.cn 作者:拓譜深圳翻譯公司
廣州翻譯公司如何運(yùn)用、培養(yǎng)和管理翻譯人才隊(duì)伍也是翻譯人才完成專業(yè)化?
深圳拓譜翻譯公司是目前翻譯市場(chǎng)上比較好的翻譯公司,在我國(guó),除了外文局、外交部、新華社等任務(wù)性質(zhì)中包括翻譯的國(guó)度機(jī)構(gòu),翻譯市場(chǎng)上還存在著兩大翻譯群體:事業(yè)單位性質(zhì)的外語(yǔ)類出版社和純商業(yè)化運(yùn)作的翻譯公司,沒(méi)有看法地把國(guó)際最高層次的、翻譯水平一流的專家收納進(jìn)專家資源庫(kù),他們除了擔(dān)任外研社詳細(xì)的任務(wù)外,還指點(diǎn)編輯和專業(yè)翻譯,如今中國(guó)注冊(cè)翻譯公司近3000家,但大多規(guī)模都很小,翻譯人員多是兼職,專業(yè)性不強(qiáng)。
目前中國(guó)翻譯人才缺口高達(dá)90%,另外還要有良好的職業(yè)品德,不論在何種場(chǎng)所,都要照實(shí)、準(zhǔn)確地傳遞被翻譯者的意思,筆者以為,要處置翻譯人才專業(yè)化效果,首先應(yīng)該對(duì)他們停止"職業(yè)化"塑造,要具有翻譯任務(wù)的特定技藝,翻譯是兩門言語(yǔ)之間信息的轉(zhuǎn)移進(jìn)程,以會(huì)議筆譯為例,要在極短的時(shí)間內(nèi)迅速了解發(fā)言者的語(yǔ)意,停止記載,然后精準(zhǔn)地用另一種言語(yǔ)重新組合,并復(fù)述出來(lái),中國(guó)現(xiàn)有在崗聘任的翻譯專業(yè)人員約6萬(wàn)人,翻譯從業(yè)人員約為50萬(wàn)人,這一數(shù)字今后能夠添加到100萬(wàn)人,翻譯觸及的是兩種言語(yǔ),要想運(yùn)用一種言語(yǔ)把另一種言語(yǔ)所表達(dá)的內(nèi)容忠實(shí)地表達(dá)出來(lái),譯者就必需具有掌握這兩種言語(yǔ)的才干,三是不時(shí)從社會(huì)上引進(jìn)和培養(yǎng)一些人才,壯大翻譯團(tuán)隊(duì)組成專業(yè)的翻譯人才隊(duì)伍。
據(jù)了解,我國(guó)擁有40多萬(wàn)翻譯人員,但翻譯人員多是兼職,缺乏迷信的管理方式,其管理譯員的方式相似于國(guó)外的簽約翻譯方式,多是直接選用譯員,如今翻譯行業(yè)越來(lái)越不景氣,翻譯行業(yè)缺乏凝聚力,翻譯行業(yè)應(yīng)該有打破才干,專家指出,要完成翻譯人才的專業(yè)化,必需樹(shù)立翻譯市場(chǎng)準(zhǔn)入制度,實(shí)行對(duì)翻譯人員的資質(zhì)認(rèn)證和持證上崗,以提高翻譯行業(yè)的全體素質(zhì)。
廣州翻譯公司目前我國(guó)高校外語(yǔ)專業(yè)課程設(shè)置主要是基礎(chǔ)技藝和基礎(chǔ)知識(shí),而翻譯觸及方方面面的詳細(xì)內(nèi)容和知識(shí),這個(gè)進(jìn)程需求經(jīng)過(guò)臨時(shí)訓(xùn)練,對(duì)筆譯員的記憶才干、記載才干、邏輯剖析才干、了解才干都有很高要求,一名合格的專業(yè)化翻譯,首先要掌握兩種以上的言語(yǔ),即自己的母語(yǔ)和外語(yǔ),四是盡能夠在日常任務(wù)中給翻譯提供時(shí)機(jī),讓他們?nèi)〉缅憻捥岣叩臅r(shí)機(jī),使他們?cè)絹?lái)越成熟,向更專業(yè)、更高層次的翻譯水平應(yīng)戰(zhàn)和開(kāi)展,要求有普遍的知識(shí)背景,特別是對(duì)政治、經(jīng)濟(jì)、法律、國(guó)際事務(wù)要有所了解,是個(gè)雜家。
廣州翻譯公司考慮如何成為一個(gè)合格的專業(yè)化翻譯,更多地取決于他在任務(wù)中的上進(jìn)心以及在"職業(yè)化"進(jìn)程中積聚的實(shí)戰(zhàn)閱歷,據(jù)外語(yǔ)教學(xué)與研討出版社蔡劍峰總編引見(jiàn),外研社關(guān)于翻譯人才是既用又養(yǎng)。