發(fā)布時(shí)間:2017-05-27 10:43:52 來源:www.life-diary.cn 作者:拓譜深圳翻譯公司
全球的語言是多種多樣的,每一種語言都具有自己的特色,因此在翻譯時(shí)就會有各自的技巧以及需要注意的問題,了解當(dāng)?shù)匚幕R,才能更好的開展翻譯公司。廣州阿拉伯翻譯公司告訴你,在翻譯阿拉伯語中應(yīng)該注意的問題有哪些?
一、注意漢語阿拉伯語在邏輯形式上的異同
有阿拉伯語相比,漢語的句子框架非常的簡潔明了,結(jié)構(gòu)也比較的清晰,隱性語法關(guān)系比較豐富,中意不重形,在表達(dá)方式上也具有非常多的方法,而且都能靈活的通用,省略現(xiàn)象比較多,而阿拉伯語中的,成分位置是比較自由的,句子的語法關(guān)系和語義信息一般都是通過句子成分嚴(yán)密的形態(tài)變化來體現(xiàn)的。>>推薦閱讀:留學(xué)移民材料翻譯
二、阿拉伯語,成語諺語的翻譯
在漢語阿拉伯語互譯,并且是翻譯成語或者是諺語的過程當(dāng)中,一般要注意這些原則:整體性原則,功能性原則,盡量直譯原則。
三、注意阿拉伯語比喻修辭的運(yùn)用
中國和阿拉伯是兩個(gè)民族不同的國家,其生活習(xí)俗和文化熏陶都存在著不同的認(rèn)知,因此所賦予的句子意義也會不盡相同。在運(yùn)用比喻修辭的時(shí)候,中文會有本體和喻體,而阿拉伯語經(jīng)常會引用一些虛詞,名詞,形容詞等充當(dāng)喻詞來構(gòu)成比喻。
在阿拉伯翻譯的過程當(dāng)中,可不止以上的這些知識和注意事項(xiàng),具體還要根據(jù)需要翻譯的信息結(jié)合實(shí)際情況去考慮,不同翻譯資料需要對背景有不同的了解,如想更好的翻譯出高質(zhì)量水平,那就要多去學(xué)習(xí)與了解。
護(hù)照是一個(gè)國家的公民出入本國國...
駕照翻譯是證件翻譯的一種,對翻...
離婚證翻譯就是將結(jié)婚證內(nèi)容翻譯...
結(jié)婚證翻譯就是將結(jié)婚證內(nèi)容翻譯...
深圳市拓譜翻譯有限公司
地址:深圳市南山區(qū)粵海街道高新區(qū)社區(qū)高新南七道018號
服務(wù)熱線:400 7565 100
網(wǎng)址:www.life-diary.cn
掃一掃!收藏拓譜翻譯手機(jī)站