發(fā)布時(shí)間:2017-05-17 10:28:37 來源:www.life-diary.cn 作者:拓譜深圳翻譯公司
用外語翻譯中文成語一直以來都比較難,主要是因?yàn)楹茈y在外語當(dāng)中找到與中文成語對(duì)應(yīng)的詞語,特別是一些承載著豐富的民族文化內(nèi)涵的成語哦,在一文章中更是缺乏相應(yīng)的內(nèi)容,因此在翻譯的過程當(dāng)中,就是要一定的技巧將成語完整的表達(dá)出來,深圳法語翻譯主要是采用移植法,直譯法,意譯法和替換法這四種方法。
移植法,替換法以及直譯法的靈活應(yīng)用
如果翻譯成英語當(dāng)中可以找到與漢語成語具有相同意義的詞語,就可以考慮使用熟悉的漢語中這類成語來翻譯即可,通常考慮采用移植法,直譯法和替換法。>>推薦閱讀:工程翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)如何制定
意譯法的準(zhǔn)確詮釋
有一些法語成語在字面上的意思容易引起別人的誤會(huì),特別是在文化環(huán)境或者是生活習(xí)慣不同的情況下,在成語翻譯的過程當(dāng)中,就可能會(huì)偏離原來的意思。在翻譯的過程當(dāng)中,翻譯人員要求具有突出的語言背景,要了解工具書以外的需要更多的涉獵法國社會(huì)歷史風(fēng)情書,要具備深厚的語言文化功底才能準(zhǔn)確地將原文的意思表達(dá)出來。
意譯與不譯的對(duì)應(yīng)平衡
在成語翻譯的過程當(dāng)中不是任何一個(gè)成語都能找到對(duì)應(yīng)的詞語翻譯的,這時(shí)就可以通過意譯或者是不譯的方式來翻譯,這也是需要一定的翻譯經(jīng)驗(yàn)和技巧的。
以上的三種方法是深圳翻譯公司拓譜翻譯工作人員根據(jù)平時(shí)的經(jīng)驗(yàn)給大家總結(jié)的,深圳法語翻譯過程當(dāng)中也會(huì)經(jīng)常使用到,但不管是哪種方法而是需要經(jīng)過不斷的練習(xí)和實(shí)踐來掌握的,才能更好的做好翻譯。
護(hù)照是一個(gè)國家的公民出入本國國...
駕照翻譯是證件翻譯的一種,對(duì)翻...
離婚證翻譯就是將結(jié)婚證內(nèi)容翻譯...
結(jié)婚證翻譯就是將結(jié)婚證內(nèi)容翻譯...
深圳市拓譜翻譯有限公司
地址:深圳市南山區(qū)粵海街道高新區(qū)社區(qū)高新南七道018號(hào)
服務(wù)熱線:400 7565 100
網(wǎng)址:www.life-diary.cn
掃一掃!收藏拓譜翻譯手機(jī)站