AV综合网男人的天堂,无码AV一区二区三区无码,chinese乱子伦xxxx,波多野结衣被躁50分钟视频

歡迎來到拓譜深圳翻譯公司網(wǎng)站
深圳翻譯公司拓譜免費咨詢
深圳翻譯公司_專業(yè)翻譯公司-拓譜翻譯
深圳翻譯公司拓譜翻譯
新聞資訊
您的位置:首頁>新聞資訊>>文件翻譯如何把握質(zhì)量?

文件翻譯如何把握質(zhì)量?

發(fā)布時間:2016-12-14 22:18:19    來源:www.life-diary.cn    作者:拓譜深圳翻譯公司

      文件翻譯如何把握翻譯質(zhì)量?文件翻譯時應(yīng)先做足相應(yīng)的準(zhǔn)備工作,如以下幾點:


      1.原稿的類型。
      原稿是一份合同、使用手冊、專業(yè)資料、使用說明書、服藥說明、銷售宣傳單、一組網(wǎng)頁,還是一份財務(wù)報告?不同的翻譯文件,需要不同的翻譯手法,對譯員的翻譯要求水準(zhǔn)也不一樣。


      2.譯員所需的專業(yè)知識。
      翻譯文件的對應(yīng)翻譯譯員必須專業(yè)對口,了解或精通本專業(yè)的知識和相應(yīng)的翻譯語法,并且具備豐富的翻譯經(jīng)驗。


      3.目標(biāo)讀者。
      你的目標(biāo)讀者受眾是員工、客戶、消費者研究人員、知識分子、不同的民族風(fēng)情,不同文化程度,接受文件資料不一樣,翻譯時需要有明確的針對性。


      4.翻譯的目的。
      有時候,你只是想了解(或傳遞)一下一份文件的大概內(nèi)容(粗略翻譯);有時候,卻需要對翻譯進(jìn)行精雕細(xì)琢。


      5.目標(biāo)語言的地區(qū)差異。
      翻譯語言,通常小語種文件翻譯的成本、難度更高,又或者雖然是同一種語言,但是地域、人群、風(fēng)俗環(huán)境不一樣,翻譯的風(fēng)格也不一樣;例如,目標(biāo)受眾是在美國西部蒙特雷地區(qū)的墨西哥人,還是在西班牙塞維利亞地區(qū)的西班牙人?雖然他們都講西班牙語,但用得是不一樣的西班牙語。


      6.翻譯質(zhì)量的監(jiān)管和把控。
      首先是對于譯員的要求,涉及到專業(yè)、嚴(yán)謹(jǐn)、經(jīng)驗的專業(yè)素養(yǎng),和翻譯公司的組織架構(gòu),例如深圳市拓譜翻譯有限公司下設(shè)業(yè)務(wù)開發(fā)部、項目管理部、翻譯部、審校部、技術(shù)支持部、排版部、售后服務(wù)部等組織部門,保障文件翻譯資料流程化、專業(yè)化、嚴(yán)謹(jǐn)化,以及售后服務(wù)。


      深圳拓譜翻譯公司專業(yè)提供文件翻譯、資料翻譯、專業(yè)技術(shù)文檔翻譯等筆譯服務(wù),翻譯語言支持英語、法語、德語等全球72種語言的翻譯和互譯。

上一篇:建筑工程圖紙翻譯公司

下一篇:德語譯筆翻譯如何提升質(zhì)量?

推薦文章 更多>>

在線客服

熱線電話

400-7565-100

15361545009

掃一掃 立即咨詢

掃一掃!收藏拓譜翻譯手機(jī)站

深圳翻譯公司拓譜翻譯手機(jī)站
百度統(tǒng)計
 版權(quán)所有:深圳市拓譜翻譯有限公司 Copyright ? 2016 www.life-diary.cn 粵ICP備20058809號    粵公網(wǎng)安備 44030502009502號