發(fā)布時間:2016-12-14 22:18:19 來源:www.life-diary.cn 作者:拓譜深圳翻譯公司
文件翻譯如何把握翻譯質(zhì)量?文件翻譯時應(yīng)先做足相應(yīng)的準(zhǔn)備工作,如以下幾點:
1.原稿的類型。
原稿是一份合同、使用手冊、專業(yè)資料、使用說明書、服藥說明、銷售宣傳單、一組網(wǎng)頁,還是一份財務(wù)報告?不同的翻譯文件,需要不同的翻譯手法,對譯員的翻譯要求水準(zhǔn)也不一樣。
2.譯員所需的專業(yè)知識。
翻譯文件的對應(yīng)翻譯譯員必須專業(yè)對口,了解或精通本專業(yè)的知識和相應(yīng)的翻譯語法,并且具備豐富的翻譯經(jīng)驗。
3.目標(biāo)讀者。
你的目標(biāo)讀者受眾是員工、客戶、消費者研究人員、知識分子、不同的民族風(fēng)情,不同文化程度,接受文件資料不一樣,翻譯時需要有明確的針對性。
4.翻譯的目的。
有時候,你只是想了解(或傳遞)一下一份文件的大概內(nèi)容(粗略翻譯);有時候,卻需要對翻譯進(jìn)行精雕細(xì)琢。
5.目標(biāo)語言的地區(qū)差異。
翻譯語言,通常小語種文件翻譯的成本、難度更高,又或者雖然是同一種語言,但是地域、人群、風(fēng)俗環(huán)境不一樣,翻譯的風(fēng)格也不一樣;例如,目標(biāo)受眾是在美國西部蒙特雷地區(qū)的墨西哥人,還是在西班牙塞維利亞地區(qū)的西班牙人?雖然他們都講西班牙語,但用得是不一樣的西班牙語。
6.翻譯質(zhì)量的監(jiān)管和把控。
首先是對于譯員的要求,涉及到專業(yè)、嚴(yán)謹(jǐn)、經(jīng)驗的專業(yè)素養(yǎng),和翻譯公司的組織架構(gòu),例如深圳市拓譜翻譯有限公司下設(shè)業(yè)務(wù)開發(fā)部、項目管理部、翻譯部、審校部、技術(shù)支持部、排版部、售后服務(wù)部等組織部門,保障文件翻譯資料流程化、專業(yè)化、嚴(yán)謹(jǐn)化,以及售后服務(wù)。
深圳拓譜翻譯公司專業(yè)提供文件翻譯、資料翻譯、專業(yè)技術(shù)文檔翻譯等筆譯服務(wù),翻譯語言支持英語、法語、德語等全球72種語言的翻譯和互譯。
護(hù)照是一個國家的公民出入本國國...
駕照翻譯是證件翻譯的一種,對翻...
離婚證翻譯就是將結(jié)婚證內(nèi)容翻譯...
結(jié)婚證翻譯就是將結(jié)婚證內(nèi)容翻譯...
深圳市拓譜翻譯有限公司
地址:深圳市南山區(qū)粵海街道高新區(qū)社區(qū)高新南七道018號
服務(wù)熱線:400 7565 100
網(wǎng)址:www.life-diary.cn
掃一掃!收藏拓譜翻譯手機(jī)站