字幕翻譯服務
發(fā)布時間:2016-10-10 23:51:55 來源:www.life-diary.cn 作者:拓譜深圳翻譯公司
翻譯對話和外文字。 如果沒有原版字幕,需要更高語言能力的人員翻譯出文本。翻譯人員一般有中等以上的外語水平,可以無障礙觀看或收聽并理解無字幕片源,并翻譯出片源的文字。
校對:校對翻譯文稿。 通常視頻在翻譯人員做出翻譯稿之后,將交由校譯人員一校到三校之后才會送到計時人員手上。一般來說校譯人員的外語水平會比翻譯人員高。
制作歌詞和LOGO的特殊效果。添加某段字幕或全部字幕的字體出現或消失效果等動畫效果,或變更字體顏色等靜態(tài)效果,使視頻看起來更加美觀。部分特效設計師會在視頻或動畫的OP和ED中制作動態(tài)歌詞卡拉OK效果,有時在OP中加上字幕組的LOGO。常用字幕軟件是Aegisub、PopSub與Adobe After Effects,特效制作一般需要編寫ASS腳本。(個人制作有時會跳過此步)
時間軸:調校字幕出現的時間。
計時:調校輸出視頻的時間軸。計時人員需要處理譯文和時間的矛盾關系,添加字幕持續(xù)時間并將譯文調整為適合觀看的字幕,有時需要斷句和合并句子并對句子時間點進行準確的把握和判定。常用計時軟件是PopSub。
內嵌:把字幕和特效嵌入影片中。
后期:對時間軸和特效進行整理,并且進行內嵌壓制。各類后期制作為節(jié)省時間及人力,將壓制、發(fā)布等統(tǒng)一歸入后期流程中。隨著各類軟件的使用方式愈來愈簡化,由一人擔任后期制作的情況也變得相當普遍。
深圳拓譜翻譯公司視頻字幕翻譯翻譯多語言多字幕多聲音多菜單選擇DVD高級DVD制作:包括以下文體語言和字幕,可選擇多種(請?zhí)峁└髡Z言翻譯稿或配音文件)配字幕,加字幕。上字幕提供中文簡體,繁體,英語,日語,韓語,法語,德語,俄語,西班牙語,葡萄牙語,意大利語,等全球72種語言。
服務電話:400-7565-100