聯合國海陸絲綢之路論壇現場同聲傳譯服務
發布時間:2016-08-23 22:49:09 來源:www.life-diary.cn 作者:拓譜深圳翻譯公司
深圳市拓譜翻譯有限公司(簡稱“拓譜翻譯”)總部位于深圳,是一家專注于提供一站式服務的全球化高端翻譯機構。全國五大翻譯品牌企業,中國翻譯協會(TAC)、美國翻譯協會(ATA)等多家海內外權威機構的會員單位,與全球數千家大型企業、政府機構、世界500強企業等簡歷深度合作。
同聲傳譯(Simultaneous interpretation),簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的設備提供即時的翻譯,這種方式適用于大型的研討會和國際會議,通常由兩名到三名譯員輪換進行。同聲傳譯效率高,能保證演講或會議的流暢進行。同聲傳譯員一般收入較高,但是成為同聲傳譯的門檻也很高。當前,世界上95%的國際高端會議都采用同聲傳譯的方式。
拓譜翻譯秉承“質量第一,誠信為本”的理念,希望有機會為貴司提供同傳服務。以下是近期合作的案例,請查閱!
2016年5月18日,首屆聯合國陸海絲綢之路城市聯盟城市論壇福州大會,深圳拓譜翻譯公司派駐譯員提供現場英語同聲傳譯服務;
賞析:
首屆聯合國陸海絲綢之路城市聯盟城市論壇福州大會
福州市長楊益民演講
海陸絲綢之路主席龍永圖演講
聯合國代表
現場指揮
合影
注意事項:
1.格式:時間+公司名稱+項目名稱+譯類+字數/天數。
2.時間格式:2016年06月22日 月日均譯兩位數表示,格式對齊美觀。
3.添加新項直接按照最新的日期添加到最上方,從近-遠的時間排列方式走。
4.文件命名:拓譜翻譯+行業+時間(年月日序號:16062101,表示16年6月21日這一天的第一次修改,第二次修改即為16062102,以此類推)。
5.注意頁眉及文字最后一段案例類型。
服務電話:400-7565-100